Dear Sarah vai Mrs Burgess? Näin tervehdit kansainvälistä kollegaa oikein

Kansainvälisen kommunikaation kohteliaisuusfraasit voivat hämmentää. Idiomaattisten tervehdysten joukosta on tärkeä valita tilanteeseen sopiva. Pubinpitäjä käyttää aivan eri kieltä kuin sinä itse työsähköposteissa.

Miten vastataan, kun Midsomerin murhat -fanimatkalla perienglantilaisen pubin isäntä heittää rennon tervehdyksen: ”You all right, love?”

Ensihämmennyksen laannuttua lienee selvää, että isännällä tuskin on huoli terveydentilastasi. Kyseessä on tervehdys ja kohteliaisuusfraasi, jonka funktiona on viestittää ”huomaan sinut ja otan sinut huomioon” ja johon ei odoteta seikkaperäistä selontekoa päivän olotilasta.

Jotain järkevää on silti vastattava.

Tässä ainoa oikea vastaus on: ”Yes, thanks.” – tai korkeintaan: ”Yes, thanks. You?”, johon isäntä vastaa: ”All right. What can I get you?”.

Jos et ole pubin isäntä, et voi puhua kuin olisit

Anglosaksisessa kulttuuripiirissä tervehdyksillä ja kohteliaisuusfraaseilla on pitkät juuret, ja luokkayhteiskunnan jäänteet näkyvät vielä arjessa.

”You all right, love?” on ehdottoman työväenluokkainen ja superidiomaattinen, eikä sillä parane tervehtiä ketään, jos ei itse ole perienglantilaisen pubin isäntä. Se saattaa myös loukata, sillä moni pitää love-puhuttelua joko seksistisenä tai muuten vain liian tuttavallisena.

”You all right, Simon?” sen sijaan on aivan käypä tervehdys työkaverille päivän alussa. Ei kuitenkaan tyttären alakoulun opettajalle, joka tietysti tunnetaan vain ja ainoastaan nimellä Mrs Burgess ja jota tervehditään aamuisin: ”Good morning, Mrs Burgess.”

Nimen käyttö englanninkielisessä tervehdyksessä on tuiki tärkeää ja sillä (tai sen vastikkeella esimerkissämme love) huomioidaan ja yksilöidään vastaanottaja.

Mikä tervehdys työsähköpostin alkuun?

Sama pätee yritysviestintään.

Ei ole ihan sama, millainen tervehdys sähköpostin alkuun laitetaan, varsinkaan, jos vastaanottajaa ei tunneta entuudestaan.

Dear on kaikessa lovemaisuudessaan useimmiten luotettava aloitus, ja siihen liitetty vastaanottajan etunimi Dear Sarah -tyyliin toimii monessa yhteydessä ja monella alalla.

Näin ei ole kuitenkaan silloin, jos kyseessä on viesti virallisessa asemassa olevalle vastaanottajalle, kuten asianajajallesi Mr Thomasille. Eikä silloin, jos englanninkielinen viesti onkin tarkoitettu sellaiselle vastaanottajalle, joka tulee vielä muodollisemmasta kulttuuripiiristä, eli ei kenellekään ranskalaiselle, bulgarialaiselle tai japanilaiselle.

Muuten Dear Sarah käy ensivaikutelmaksi mainiosti ja ehdottomasti paremmin kuin Hi Sarah, jota käytetään vasta, kun Sarah tunnetaan vähän paremmin.

Käytä nimeä, vaikka se on vaikeaa

Naisia muodollisesti puhuteltaessa Mrs käy brittiläisessä viestinnässä vielä hyvin, vaikka vastaanottajan siviilisäätyä ei tietäisikään, mutta Miss on useimmista jo tytöttelyä. Neutraalimpi muoto Ms molemmista on poliittisesti korrektimpi ja sukupuolineutraali versio on Mx.

Jotta tervehtimisestä ei tulisi liian helppoa, Briteissä lyhennetyt tittelit Mr, Mrs ja Mx tietysti kirjoitetaan ilman pistettä ja Amerikassa pisteen kanssa.

Niin haastavaa kuin oikean muodon valitseminen joskus onkin, tervehdyksen keskiössä on kuitenkin aina ihminen: ”Hei Mary, huomaan sinut ja otan sinut huomioon.”

Siksi nimen käyttö tervehdyksessä on anglosaksisessa viestintäkulttuurissa aina parempi kuin mikään turvalliselta tuntuva Hello ilman nimeä.

Ilmoittaudu Retoriikan kesäkouluun

Kommentoi Ohjeet

Tässä blogissa saa kommentoida omalla nimellä. Kommentoijilta vaaditaan sähköpostiosoite.